Alle bedrijven die van plan zijn hun activiteiten buiten de Franse grenzen te ontwikkelen, moeten op een dag een vertaalbureau aanvragen. Of het nu gaat om het vertalen van een website, de inhoud van een blog, reclamedocumenten of juridische documenten, het zal nodig zijn om een ​​provider buiten het bedrijf te gebruiken.

Hoe werkt de wereld van vertalen?

De wereld van vertalen is complexer dan het lijkt, hier zijn enkele elementen die u zullen helpen beter te begrijpen hoe het werkt.

Vertaalbureau of freelance vertaler

Er zijn twee manieren om een ​​vertaler te vinden:

Ofwel door onderzoek te doen naar de zeldzame parel op internet, op sites die onafhankelijke vertalers verzamelen, of door te luisteren naar de aanbevelingen van mensen die al vertaaldiensten hebben gebruikt.

Hetzij via een vertaalbureau dat uw documenten toevertrouwt aan de vertaler die deze missie het beste kan uitvoeren.

De eerste methode kan lang en vervelend zijn en tenzij u de vertaler kent, is het moeilijk om de betrouwbaarheid ervan te garanderen. De vertaalbureaus zijn vaak beter zichtbaar en worden beoordeeld door de gebruikers, wat een goed zicht mogelijk maakt op de kwaliteit van het verrichte werk. Het is ook mogelijk om een ​​bureau dicht bij huis te kiezen om zijn gesprekspartners te ontmoeten. Door een vertaalbureau in Parijs te kiezen, is het gemakkelijker om een ​​koppeling tot stand te brengen dan wanneer u via internet verbinding maakt met een platform zonder een vaste gesprekspartner.

Algemene of gespecialiseerde vertaling

De meeste vertalers zijn gespecialiseerd in een of meer velden. Het is niet hetzelfde om een ​​roman of een kennisgeving voor het gebruik van een huishoudelijk apparaat te vertalen! Daarom moet ervoor worden gezorgd dat een vertaler wordt gekozen die gekwalificeerd is op het betreffende werkterrein.

Merk op dat het voor de vertaling van bepaalde officiële documenten noodzakelijk is om een ​​beëdigde vertaler te gebruiken om de vertaling als geldig te beschouwen.

Kies een vertaler wiens moedertaal de doeltaal is

Het is het beste om een ​​vertaler te kiezen wiens moedertaal de doeltaal is (de taal waarnaar het document moet worden vertaald). Inderdaad, een goede vertaling is vooral een goed schrijven, het is niet nodig dat het lezen in verlegenheid wordt gebracht door het wisselen van vreemde talen of een vertaling die te letterlijk wilde zijn. Een goede vertaler is in de eerste plaats een persoon die de taal waarin hij de aan hem toevertrouwde teksten zeer goed vertaalt, beheerst.

Wat zijn de voordelen van een bureau?

Betrouwbaar en kwaliteitswerk

Bureaus controleren de kwaliteit van vertalers voordat ze worden aangenomen en zijn alert op feedback van klanten. Het feit dat u door een vertaalbureau gaat, is vaak een kwaliteitsgarantie.

De verzekering dat deadlines worden gerespecteerd

Zelfs als de deadlines kort zijn, zullen ze waarschijnlijk worden gerespecteerd door een vertaalbureau dat de tekst uiteindelijk zal verdelen tussen verschillende vertalers of een onmiddellijk beschikbare vertaler zal vinden om het werk zo snel mogelijk te doen. . Aan de andere kant, als je door een onafhankelijke gaat die al veel bestellingen heeft, kan de vertraging langer worden.

Gegarandeerde service na verkoop

Als er onnauwkeurigheid of weglating is, of als een deel van de vertaling moet worden beoordeeld, zal het bureau dit werk doen.

De mogelijkheid om op lange termijn samen te werken

Het is ook mogelijk met een onafhankelijke vertaler als de taak u bevalt, maar met een bureau zijn de mogelijkheden meerdere. Het bureau kan het vertaalwerk toevertrouwen aan een specialist op het betreffende gebied. Als u bijvoorbeeld een site moet vertalen die een financieel gedeelte bevat en een andere die verband houdt met de wetgeving in een bepaald land, en als het bureau dit relevant vindt, kan het het werk toevertrouwen aan twee vertalers, elk gespecialiseerd in een vakgebied . Evenzo, als u vertalingen in verschillende talen nodig heeft, kan het handiger zijn om via een vertaalbureau te gaan.

Welke diensten worden aangeboden?

Vertaling van alle soorten documenten

Sommige vertaalbureaus zijn gespecialiseerd, andere bieden alle soorten vertalingen aan omdat ze banden hebben met vertalers die op veel gebieden zijn gespecialiseerd.

Vertaling van officiële documenten

In dit geval moet u een beroep doen op een beëdigd vertaler, de meeste bureaus bieden dit soort service aan.

interpretatie

Het is een werk op zich, verschillend van de vertaling. Niet alle agentschappen bieden het aan.

Revisie van documenten

Als een document al is vertaald maar er passages ontbreken of de vertaling moet worden herzien, is het ook mogelijk om een ​​bureau aan te vragen.

afschrift

Veel vertaalbureaus bieden ook deze service aan, die bestaat uit het opnieuw transcriberen van de tekst die wordt gehoord uit een audiobestand in de brontaal. Het is ook mogelijk om dit transcript te laten vertalen.

Categorie: